Jorgelina Chapartegui – 2017
Jorgelina Chapartegui
Communication Expert
Patricios 50 – 8000 - Bahía Blanca - Buenos Aires - Argentina
Móvil:--Linkedin: Jorgelina Chapartegui
Profile
I work as a Communication Specialist. I am passionate about languages and
communication. The main languages I work with are English, Spanish,
Portuguese and French. The latter still being in learning process. I have also
worked as a teacher, which is why I can adapt to any sort of working
environment. I have taught and dealt with people from all ages. I know how
to identify needs and how to solve them in the most efficient way.
I specialize in web text content creation and editing; also, I translate and DTP.
The key idea is to provide the client a holistic service. The whole package.
Main Clients
Languages
Work Experience
2017
Communications consultant. Macachín Servicios Lingüísticos
2016
Language Expert. English Services. CABA
Content writer for Apps, Mobile and Web. WOP Digital. CABA
2015
Web Content Translation. WOP Digital. CABA
English teacher in-company. Silvia Haskler Corporate Training. CABA
High School teacher. Escuela del Caminante. CABA
2014 - 2015
Freelance translator ENES - PTES - ENPT
Jorgelina Chapartegui – 2017
Formal Education
Certified English Translator. Universidad del Museo Social Argentino.
Teacher assistant. Universidad Nacional de Córdoba
Other Education
2016
Cultural Studies and modern languages. Bristol University
Literature and Mental Health. Warwick University
Teaching Literacy through Film. The British Film Institute
Business English Specialization. Arizona State University
Corrección, estilo y variación de la lengua española. Universidad de Barcelona
Exploring English: Shakespeare. British Council
Transmedia Storytelling. Sungkyunkwan University (SKKU)
Hour of Code Course. The Code Organization
2015
Portuguese Translation Specialization. AATI
Magic in the Middle Ages. Universidad de Barcelona
Tools for audiovisual translation and localization. Traduversia
On-line games: narration and literature. Vanderbilt University
2014
Course on Subtitling and Dubbing. Ponts Traducciones
2014
IV Argentinean Encounter of Translation and IT. Colegio de Traductores públicos
de la Ciudad de Buenos Aires.
Seminars & Talks
Desktop Publishing and Translation Memories. Colegio de Traductores públicos
de la Ciudad de Buenos Aires.
Lecture on Language Technologies and Automatic Translation. Facultad de
Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba
2013
IT
Jornada Sobre Tecnologías Del Lenguaje Y Traducción Automática. Facultad de
Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba
Operative Systems: Windows – Linux – Mac OS X
Office Software: MS Office – Libre office
Translation Software: OmegaT – SDL Trados– Subtitle workshop
Editing: GIMP – Adobe PS
Coding: Sublime Text
International Exams
2015
CELPE-Bras: International Portuguese Language Level Accreditation.