1
RESUME NACHTEGAEL EARLY-CAREER TRANSLATOR
Personalia
Emiel Nachtegael
° 1 November 1984, Turnhout (Belgium)
Belgium nationality; single
E-mail:-Official address:
Ellegårdsvägen- Täby
Sverige
Skype: emielnachtegael
LinkedIn: www.linkedin.com/in/nachtegael-emiel
Translatorscafe: https://www.translatorscafe.com/cafe/member325862.htm
ProZ: http://www.proz.com/profile/-
my profile
Young, flexible and multilingual.
Due to a long literary and linguistic training, I pay a profound attention to the
semantical and stylistic dimensions of texts. Hence I use few technological
tools; except for those which accelerate a trustworthy translation ; I feel strongly
about human-based translation; guaranteeing a qualitative, attentive translation
instead of awkward, fast machine-output that puts the reputation of the
translation commissioner at risk! This is particularly important for news articles,
academic texts, literary and artistic texts, personal work, etc. Around these latter
types of texts, I want to create a niche for myself.
services
translation (see language pairs)
general proofreading of translations toward Dutch
academic proofreading in the humanities (English, Dutch, French)
language pairs and rates in euro (per word; per hour)
Afrikaans-Dutch (0,09; 30,5)
Italian-Dutch (0,07; 28,5)
French-Dutch (0,09; 29,5)
Dutch-French (0,09; 30,5)
English-Dutch (0,08; 26,5)
German-Dutch (0,09; 29,5)
Proofreading of these translations are half the price.
text register
CV Emiel Nachtegael (English, translator)
2
general, daily interest
press
touristic
literary
academic, science
political
Education-. Latin- Modern Languages. Koninklijk Atheneum Turnhout.
• Modern languages: French, English, German.
• Final year award for French and for Catholic Religion-. Bachelor of Arts in Linguistics and Literature: Italian – Film, Theatre and
Literature. University of Antwerp.
• Final note: distinction (cum laude), 67/100.
• Thesis on the heritage of Italo Calvino in the Italian literature after his death.
End total: 16/20.
• Summer 2009. Internship at the Cineteca di Bologna-. Master of Arts in Italian Linguistics and Literature. University of Antwerp.
• Distinction (cum laude). End total: 73/100.
[in 2011-12 I combined a paid job parallel with these studies]-. Master of Arts in Linguistics and Literature: Literature and Modernity.
University of Antwerp.
• Great distinction (magna cum laude). End total: 77/-. Master in Social Anthropology. University of Stockholm.
Language mastery
Dutc
h
Frenc
h (*)
Englis
h (**)
Germa
n
Afrikaan
s
C1
Italia
n
(***)
C1
Listening
C2
C2
C1
Reading
C2
C2
C2
C2
C1
C1
Oral
interactio
n
C2
C1
C1
B2
C1
Lati
n
Spanis
h
C1
B1
C1
CV Emiel Nachtegael (English, translator)
3
Oral
productio
n
C2
C1
C1
B2
C1
Writing
C2
C2
C2
B2
C1
B2
(*) SELOR – Belgian state exam - certificate available. (**) TOEFL internet based test (6/3/15): 106/120.
(***) MA Degree Italian Linguistics and Literature, available.
Translation experience
Summer 2009.
As research editor at the Cineteca di Bologna for the project “Italia Taglia” (‘Italy cuts’)
- subproject “Double Regard” - in collaboration with Laurent Garreau (Université de
Paris-Ouest).
After completing the research work, I translated all texts resp. into French and Italian.
(published online, infra)
End total: 18/20 (maximum). From the final evaluation: “He completed the project with a great
sense of responsibility. He is gifted with a great autonomy and critical spirit. The result of his
work is more than positive.” (Anna Fiaccarini) [“ […] Il a accompli le projet avec un grand
sentiment de responsabilité. Il est doué d'une grande autonomie et esprit critique. Le résultat de
son travail est plus que positif.”]
May – November 2012
As Communications and Event Coordinator at The Brussels Airport Company.
Temporary replacement via Randstad De Brouckère Foreign Languages Office (contact
person: Michèle Plancquaert).
Translating articles was among my responsibilities, next to writing articles for the
TBAC Intranet or press releases. Portfolio available.
2017I have started to translate on a freelance basis (see translator profiles supra), building
on my polyglot abilities in order to make a complementary earning, and to prepare for
a professional career after graduation.
Last updated: Stockholm, 9 Nov 2017
CV Emiel Nachtegael (English, translator)